LES MEMBRES DU JURY
INDÉPENDANCE
Le Prix Européen de Littérature est par principe strictement indépendant de toutes les structures officielles avec lesquelles il collabore.
Son organisation, ainsi que celle des événements qui l’entourent, est entièrement prise en charge par une association totalement dédiée et sans but lucratif, l’Association Capitale Européenne des Littératures (ACEL).
Le secrétariat du Jury est assuré par Vladimir FISERA et la coordination du Prix par William ENGLISH.
DIVERSITÉ
Placé sous la présidence d’honneur de l’écrivain Claude VIGÉE, le Jury du Prix Européen de Littérature est composé d’écrivains, d’éditeurs, de responsables culturels, de traducteurs et d’universitaires.
Le Jury du Prix Européen de Littérature comprend quinze membres :
Claude-Henry DU BORD - écrivain, éditeur, traducteur, universitaire
William ENGLISH - écrivain, éditeur
Laurent FASSIN - écrivain, éditeur
Vladimir FISERA - écrivain, traducteur, responsable culturel, universitaire
Guy FONTAINE - écrivain, universitaire
Jacques GOORMA - écrivain, éditeur, responsable culturel,
Gaston JUNG - écrivain, éditeur, traducteur
Jean-Yves MASSON - écrivain, éditeur, traducteur, universitaire
Jean-Baptiste PARA - écrivain, éditeur, traducteur, universitaire
Gérard PFISTER - écrivain, éditeur, traducteur
Paul SCHWARTZ - écrivain, traducteur, responsable culturel,
Anne-Marie SOULIER - écrivain, traducteur
Maryse STAIBER - écrivain, éditeur, traducteur, universitaire
Jean-Claude WALTER - écrivain, enseignant
Patrick WERLY - écrivain, universitaire
LES PRINCIPES DE SÉLECTION
LES PAYS CONCERNÉS
Le Prix Européen de Littérature se fixe pour but de donner un visage à chaque culture d'Europe. Les principes qui président au choix de ses Lauréats découlent tout naturellement de cet objectif.
Les Lauréats appartiennent à l'un des 47 pays membres du Conseil de l'Europe.
Le Jury veille à ce que les grandes zones linguistiques dans lesquelles se répartissent ces pays soient représentées avec équité et que les langues spécifiques à un pays puissent être elles aussi prises en compte avec la plus grande attention.
De la même façon, le Jury veille à ce que l'importance démographique ou économique d'un pays ne puisse pas constituer à elle seule un critère de sélection, mais qu'au contraire soit respectée à cet égard une grande diversité dans l'alternance des pays Lauréats.
Le Jury est au contraire particulièrement attentif à la situation des pays dont la littérature se trouve aujourd'hui encore, pour des raisons historiques ou économiques, ou seulement du fait de la rareté des traducteurs, insuffisamment traduite et publiée dans les autres pays européens, et notamment en français, en anglais et en allemand.
ŒUVRES ET PERSONNALITÉS REPRÉSENTATIVES
Le Jury a pour objectif de mettre en valeur des œuvres particulièrement représentatives de leur culture dans l'Europe d'aujourd'hui. Ceci signifie qu'il s'agit bien de distinguer l'ensemble d'une œuvre et que cette œuvre soit porteuse des valeurs qui sont à la base de l'édification de l'Europe actuelle : valeurs de démocratie, de paix et de tolérance.
Que Victor Hugo, grand écrivain, ait également eu un rôle important pour la défense des libertés et la promotion de la justice dans son pays est un exemple qui sert de référence constante au Jury dans ses réflexions.
Le Jury ne se détermine pas selon le nombre et la qualité des traductions déjà existantes dans les différentes langues. Au contraire, il entend faire autant que possible abstraction des réputations plus ou moins justifiées qui ont pu s'établir pour ou contre telle œuvre en fonction des intérêts commerciaux ou des travaux académiques qui se sont attachés à la faire connaître.
APPROCHES MULTILINGUES
Le Jury établit ses choix sur la base d'une lecture dans la langue originale, ce qui signifie un travail de sélection parfois relativement long et délicat. Dans ce travail, le Jury s'appuie sur les compétences qui se trouvent en son sein, mais aussi sur les apports de consultants extérieurs.
Le fait que le Jury comporte en son sein des traducteurs et des universitaires, mais aussi des écrivains et des éditeurs permet d'avoir vis-à-vis des œuvres une grande diversité d'approches.
LE PROCESSUS DE DÉLIBÉRATION
LES QUATRE ÉTAPES
Le processsus de délibération du Jury se déroule en quatre étapes.
En premier lieu, une investigation est menée ave l'appui d'un réseau de correspondants et d'experts afin d'identifier les œuvres susceptibles de pouvoir être proposées en fonction des critères de sélection énumérés ci-dessus.
En deuxième lieu, des échanges ont lieu au sein du Jury pour enrichir et vérifier l'information ainsi recueillie et procéder à une première préselection.
En troisième lieu, chaque membre du Jury est appelé à établi une liste des trois candidats, classés par ordre de préférence décroissante, qu'il se propose de soutenir devant le Jury.
En quatrième lieu, le Jury en assemblée plénière à la fin novembre, constate le nombre des soutiens recueillis pour chaque candidature, évalue les arguments avancés en leur faveur par les membres du Jury et se prononce par un vote à la majorité simple des voix.
SINCÉRITÉ ET RIGUEUR DES CHOIX
Durant tout ce processus de délibération l'attention des membres du Jury est appelée sur la valeur singulière et exemplaire qu'ils doivent donner à leurs choix, dans l'intérêt du Prix et de la littérature, au-delà de tout conformisme comme de toute sympathie personnelle, afin d'éviter qu'à aucun moment la délibération du Jury ne puisse ressembler à un consensus tiède ou à un compromis.