Né en 1947 près de Genève, Valère Novarina a passé son enfance et son adolescence au bord du lac Léman et dans la montagne. À Paris, il étudie la littérature et la philosophie, rencontre Roger Blin, Marcel Maréchal, Jean-Noël Vuarnet, veut devenir acteur, mais y renonce rapidement. Il écrit tous les jours depuis 1958 mais ne publie qu’à partir de 1978. Une activité graphique,
Le PRIX DU PATRIMOINE NATHAN KATZ 2011 distingue l’œuvre de JÖRG WICKRAM (né à Colmar vers 1505, mort vers 1562), romancier, dramaturge et poète, l’un des auteurs phares de la Renaissance en Alsace. À l’occasion de la remise de
la BOURSE DE TRADUCTION du Prix du Patrimoine Nathan Katz à sa traductrice Catherine FOUQUET le 31 mars 2012, paraîtra la première traduction française du chef-d’œuvre de Jörg Wickram, le
Rollwagenbüchlin, sous le titre
Joyeuses histoires à lire en diligence.
Fils naturel d'un magistrat municipal, Jörg Wickram ne put prétendre, du fait de sa naissance illégitime, ne put prétendre aux mêmes dignités que son père et dut se contenter d’un emploi subalterne comme appariteur
(Ratsweibel). Néanmoins en 1546, après la mort de son père, il obtint le droit de bourgeoisie et devint en 1554 membre de la corporation du Sureau qui comprenait les travailleurs du bâtiment et des métaux. En 1555, Jörg Wickram quitte Colmar pour Burkheim-en-Brisgau, au pied du Kaiserstuhl, où il est nommé greffier-syndic. Alors qu’à Colmar, il n’avait jamais fait état de sa fonction, il signa dès lors :
« Jörg Wickram, Stadtschreiber zu Burckhaim ».
en savoir plus
La BOURSE DE TRADUCTION 2011 du Prix du Patrimoine Nathan Katz est attribuée à CATHERINE FOUQUET pour la première traduction française des Joyeuses histoires à lire en diligence, le Rollwagenbüchlin (1555), le chef-d’œuvre de Jörg WICKRAM. Le Prix du Patrimoine Nathan Katz et sa Bourse de Traduction sont parrainés par le Conseil Régional d’Alsace et l’Office pour la Langue et la Culture d’Alsace (OLCA).
La remise de la Bourse de Traduction aura lieu le samedi 31 mars 2011 dans le cadre du festival TRADUIRE l’EUROPE – 7es Rencontres Européennes de Littérature, organisé en association avec la Ville et la Communauté Urbaine de Strasbourg et l’Université de Strasbourg.
À cette occasion paraîtra aux Éditions Arfuyen, partenaires du Prix, la première traduction française des Joyeuses histoires à lire en diligence, de Jörg Wickram, par Catherine Fouquet.
en savoir plus